Localization and Translation services: Navigating between the Two
Translation is the methodology of changing the text into
varied languages but localization is the process of altering the language and
culture altogether. Overall, it goes into depth and alters the cultural,
technological, and visual aspects of a particular site. From another angle,
translation services fall under the umbrella of localization services.
Let us explore more into them.
Website Translation-
As simple as it sounds, website translation will just alter
the source language of a website/application/eBook/multimedia into different
languages so as to make it readable to a greater audience. And that is all it
covers, even for the best web translation
and localization serving company in India.
For a translation project, professional translation and localization services in India will
charge a certain amount for only a certain change in the source language to
varied languages as desired by the businesses but one has to check the accuracy
levels. In the end, the translated content should imitate the style and tone of
the source language while keeping in mind the context.
Website Localization-
It is a more specialized process of adapting to the
environment and conditions of one’s website. The best localization company will not only translate the web context
but will take a deep dive into the culture, visuals, and web coding to set the
tone for their target customers for whom they are working to market their
respective websites or applications. Here, professional
translation and localization services in India will notice the visuals at
every angle, where the buttons might even need changing in height and width. For
them, the ultimate goal would be to create a far-reaching impact on one’s
website.
What makes website
localization important?
With translation, issues of intent and clarity often arise
if the source language remains in an antique, word-to-word state. This happens, for example, when machine
translations aren’t followed by a professional service. The best localization company would try its
best to alter its localization strategy to adjust its online assets for
regional specificity. Contrariwise, we can view website localization as the
medium by which one refine their content to meet the functional, cultural, and
language expectations of their global markets.
Functional and
Cultural Content-
To meet the standards of the international market in today’s
global economy; one must adopt and localize their website or application content
in the best way possible. This will ultimately meet the expectations of end
users worldwide.
To understand the cultural content perspective let us go
through some examples-
·
Icons, images, and graphics.
·
Shapes, sizes, styles, and colors.
·
Societal codes like etiquette, myths, symbols,
humor, etc.
·
Societal values, beliefs, relationships and
power.
Subsequently, let us see some functional content examples to
get the perspectives-
·
Telephone numbers, date and time formats, and
contact information in a document. Hence document
translation services become critical too.
·
Similarly, a document may also contain
measurements, geographical references, and weights.
·
Product catalogs, reviews, and linguistic
content.
Localization Vs
Translation: which one to go for?
Now this is a highly debatable topic as professional translation and localization services in India differ
on a tactical level. If one is looking for a simple language translation, then
translation services would be the best in those marketing strategies of their
businesses. Wherein localization becomes vital when businesses need to hit the
locale markets and simultaneously put a mark worldwide.
A translation
localization company provides 360-degree support to their clients’ websites
ranging from legal copy to marketing and technical information, as well as
user-generated forum content. For business elements like cost and efficiency,
it is wise to go for the service that suits one’s requirements. For example, it
might be more sensible to focus on making appropriate marketing materials
rather than recording the nuance of every comment marked on one’s business
website.
To figure out the best fit, one should consider reading
their target audience and the content’s intent and nature. The best website translation and localization
companies look out for parameters like update cadence, budgetary considerations
of the businesses they are serving, volume, and lifespan. So it is imperative
to expect that if a business is seeking help from website translation service
providers for guidance, then they will be guided to the best experience with
correct budgeting.
Comments
Post a Comment